World renowned kungfu grandmaster Albert Wang Xinghong is awarded HRH PRINCE title by traditional royal house
央视记者:爱霞
现任世界文化艺术联合总会名誉顾问、国际武术协会常务副主席的王行洪,是世界著名武术家,也是发明家和科学家。近日,基于王行洪在武术领域以及科学技术发明领域所做出的突出贡献,以及他所具备的个人品质、才能、德行及真实资质,并经综合考量,西方传统皇室家族迪亚兹家族特授予他“王子殿下”的头衔。
Dr.h.c.Albert Wang Xinghong, Honorary Advisor of Federation of World Cultural&Arts Society and Executive Vice President of International Wushu Assoiation, is a world renowned martial arts grandmaster,an inventor and scientist. Recently, because of Albert Wang Xinghong’s outstanding contributions in the fields of both martial arts and science and technology, and taking into account of his personal capacity, quality, virtues, and after comprehensive consideration,traditional royal house Casa Ducal Dias has awarded “His Royal Highness Prince”, a.k.a. “HRH Prince” title to him.
在授予王子殿下头衔的证书中,郑重的提到:“基于真实的尊重,综合考虑到王行洪武术大师、科学荣誉博士在各方面的个人功绩、真正的功德、所具备的实际的各项相关条件,以及其他综合因素,以我们最真实的证明,我们荣幸的授予王行洪“王子殿下”头衔。”
In the “HRH Prince” title awarding certificate, it says: based on genuine respect, considering the personal accomplishments, real virtues, solid qualifications, and other relevant elements, with truthful testimonies, we hereby have the honor of awarding Dr.h.c.Albert Wang Xinghong the title of “His Royal Highness Prince”.
王行洪殿下此次获授王子头衔,体现了他个人的综合素质和国际影响力,也体现了世界文化艺术联合总会和国际武术协会作为国际性组织的权威性。同时,王行洪作为中华传统武术文化的优秀传承人和开创者,此次被西方传统皇室家族高度认可,获授此尊贵头衔,也充分体现了中华传统武术的世界影响力,中华传统武术正越来越被被世界各国人民认同和喜爱。
The fact that His Royal Highness Albert Wang Xinghong is awarded Prince title both indicates that he has great influence and is well recognized globally and signifies that FOWCAAS and International Wushu Association are authoritative global organizations. In addition, because His Royal Highness Prince Albert Wang Xinghong is a well-established kungfu grandmaster and elite successor and developer of Chinese traditional martial arts culture, the recognition and approval he received from traditional royal house also show that Chinese traditional martial arts and traditional culture have great global influences and are mmore and more popularly acknowledged and liked internationally.
西方传统皇室家族,基于被授予人的资质、才能、贡献、影响力、专业造诣、品质和德行等等实际因素,依据相关法律及传统做法,行使其本身所具有的权利,授予世界杰出人士“王子殿下”头衔,本身既是一种荣誉,也是一个价值认可,在国际上也会受到实质性的礼遇待遇。类似的做法,还包括,某些皇室会授予“爵位”,或者授予“拿督”等称号,或者,如香港等地的授予“太平绅士”头衔,这些,都是不同程度的认可,既是名誉,也具有实际意义。
Western traditional royal families, based on actual factors such as the qualifications, talents, contributions, influence, professional attainments, qualities and virtues of the grantees, and in accordance with relevant laws and traditional practices, exercise their own rights to grant to outstanding people in different countries the title "His Royal Highness Prince" is both an honor and a value recognition. And it will also result in substantial preferential treatment internationally. Similar practices also include granting titles such as "Knights" or "Datuk", and granting the title of "Justice of the Peace" in places such as Hong Kong. These are different types and degrees of recognitions. They all are both honors and of practical significance.
据了解,王子殿下这个头衔,跟是否有皇室的血缘没有必然关系,比如,最近媒体评论很多的英国皇室的哈里王子放弃王子殿下头衔一事,就说明,王子殿下的头衔与血缘出身不是划等号的。国王的子嗣不一定就拥有王子殿下的头衔,而没有皇室血统的杰出人士,仍然可以获得“王子殿下”头衔。但获得的途径必须合法合规,被授予人的资质也必须达到非常优秀的程度,才可以在国际上,获得身份认可。
It is understood that the title of His Royal Highness Prince is not necessarily equal to whether there is royal blood. For example, the recent eye-catching news of His Royal Highness Prince Harry of the British Royal Family intending to give up the title of His Royal Highness Prince shows that the title of His Royal Highness Prince and the blood origin are not equal. The king's or queen’s male heirs do not necessarily have the titles of His Royal Highness Prince, and very outstanding people without royal blood can also be awarded the title of "His Royal Highness Prince". However, the procedure of awarding the title must be legal, and the qualifications of the awardee must reach a very high level in order to be recognized internationally.
此次王行洪王子殿下被授予皇室头衔,主要是因为王先生作为一名世界知名武术大家,所具备的武功造诣和社会影响力。王行洪曾在武术方面创造了多项世界纪录。他在今年6月中旬完成了吉尼斯世界纪录的挑战。他这次挑战的是“一分钟内双肘交替击打次数”的世界纪录。该项吉尼斯世界纪录的现纪录是378次。吉尼斯世界纪录有着非常严谨的流程和手续。对武术类世界纪录的具体动作细节也有着严格而详细的规定。并需要提交各个角度的视频和照片以及证人的书面证明等真实而详细的资料。王行洪在此次挑战吉尼斯世界纪录的时候,开始挑战的尝试中,由于录像设备故障,导致需要重新尝试,耗费了大量体力,虽然如此,他在调整好设备后,重新尝试,虽然身体已经处在疲惫状态,仍然达到了405次的击打次数,大幅超过了吉尼斯现有的世界纪录,挑战获得了成功。
This time, His Royal Highness Prince Albert Wang Xinghong was awarded the royal title mainly because of his world-class level of kungfu and his social influence as a world-renowned martial arts grandmaster. In the past, he has created many world records in martial arts. Most recently, he successfully completed the Guinness World Record attempt in mid-June this year. During this attempt, he challenged the world record of "Most full contact elbow strikes in one minute using alternate elbows". The current record of the Guinness World Record is 378. The Guinness World Records has very strict procedures and detailed requirements. And it is necessary to submit authentic and detailed materials such as videos and photos from various angles and also written evidence from witnesses. One noticeable incidence is that, duing Albert Wang’s attempt to challenge the Guinness World Record, there was a malfunction of the recording equipment. Therefore he needed to retry and thus consumed a lot of physical energy. Nevertheless, after adjusting the equipment, he tried again. Although his body was already very much exhausted, the number of his strikes still reached 405, which greatly exceeded the current world record of Guinness, and the attempt was a success.
目前相关资料已经递交吉尼斯总部,等待审核批证。天下武功,惟快不破。此次王行洪成功挑战武术速度的吉尼斯世界纪录,突破了人类在这一项项目上的速度极限,又一次的证明和体现了他作为世界知名武术大家的超一流功夫水平。值得一提的是,多数挑战吉尼斯世界纪录的挑战者,都是要经过专项训练,才能打破吉尼斯世界纪录。而王行洪并未进行任何专项训练,只是运用他多年修炼太极拳和形意拳的内功功底,进行发挥,就超过了现有的吉尼斯世界纪录。这也体现了中华武术的博大精深和高超的实用性。At present, the relevant materials have been submitted to the Guinness headquarters, pending approval. There are no best martial arts skills in the world but there are best martial arts speeds in the world. This time, Albert Wang successfully challenged the Guinness World Record of martial arts speed, broke a speed limit of human beings in this aspect, and once again proved his superb Kung Fu level as a world-renowned martial arts grandmaster. It is worth mentioning that most Guinness World Record challengers must undergo special training to prepare for breaking the Guinness World Record. However, Albert Wang Xinghong did not conduct any special training, but only used the inner power skills developed through his years of practicing Taijiquan and Xingyiquan and surpassed the existing Guinness World Records. This also reflects the profoundness and practicability of Chinese martial arts.
除了武术,王行洪在其它领域也有独特创见,比如,他最近撰写了交通运输领域的学术论文,提出了管道运河和汽车火车化联动驾驶的创意方案。由于其所具有的学术价值,该论文已被中国国家级学术期刊所审核通过并确定刊登。据王先生介绍,所谓管道运河,就是指,在城市之间,或者城市内部,具有大量且持续稳定物流需求的两个点之间,建设一个管道,让需要运输的物品在两个点之间的管道中进行传输。具有低成本、高效率、全天候等优势。所谓汽车火车化联动驾驶,就是指,在自动驾驶领域,在高速或者低速的情况下,把相邻的车串联同步驾驶,可以提高车辆的通行效率和安全性。这些创意当然要具备一定条件方能实施,但一旦投入使用,这些对提高运输效率、节约社会能源、以及解决交通拥堵等常见问题,会起到非常好的作用。
In addition to martial arts, Albert Wang also has unique insights and contribution in other fields. For example, he recently wrote an academic article in the field of transportation, and proposed creative ideas of pipeline canals and simultaneous cars driving system. Due to its academic value, the article has been reviewed and approved by Chinese national level academic journals and confirmed for publication. According to Mr. Wang, the so-called pipeline canal refers to the construction of a pipeline between two locations that have a large and continuous and stable logistics demands, so that the packaged goods can be transported through the pipeline canal.The pipeline canal has the advantages of low cost, high efficiency and can work in all weather. The so-calledsimultaneous cars driving system means that in the field of automobile automatic driving, at high or low speeds, adjacent cars are connected in series and drive by automatic driving system synchronously, which can improve the efficiency and safety of transportation. Of course, these ideas must require certain conditions before they can be implemented, but once they are put into use, they will play a very good role in improving transportation efficiency, saving energy, and solving problems such as traffic jam.
王行洪除了在工程技术应用方面具有很好的创意思维,他也在学术理论方面做出了研究成果。比如,在逻辑学方面,有一个很出名的命题,叫做“理发师悖论”。该命题多年以来有很多人研究。有的科学家认为,这个命题不能解决。有的则采取一些增设条件、置换概念的思路,回避了问题的逻辑本质,尝试从侧面解决此问题。而王行洪对这个命题也进行了研究论证,他采用了科学的思路,直接针对问题的逻辑实质核心,提出了严谨的解决方案,从本质上解决了这一命题,做出了学术上的贡献。
In addition to his creative thinking in the application of engineering technology, Albert Wang has also made accomplishments in academic theoritical research. For example, In the field of logic, there is a well-known paradox called "Barber's Paradox." This paradox has been studied by many people for many years. Some scientists believe that this paradox cannot be solved. Some tries to solve it by adding conditions and replacing concepts, i.e.,avoiding the logical nature of the problem. Albert Wang also carried out research on this paradox. He adopted scientific thinking and directly aimed at the logical essence of the problem. Finally he found a perfect solution, convincingly solved this paradox, and made a remarkable academic contribution.
同时,王行洪在服务社会方面也做出了有意义的贡献。比如,最近全球流行的新冠疫情,最早提出“不出门”原则口号的人,就是王行洪。(该原则由他提出后,经人转述,被相关专家获悉,后经过论证,并提出各种假设性质疑后,最后得出科学结论,确定,人们如果“不出门”,却是可以基本上百分之百杜绝被传染新冠病毒的可能性。于是“不出门”的原则,在经过权威认可后,得以在全国推广。后来,在疫情全球大流行后,这个原则,也作为成功经验,在世界各国得到推广。“STAY HOME, STAY SAFE”这个简单易行的口号,就成为全球抗疫原则,惠及社会。)
At the same time, Albert Wang Xinghong has also made meaningful contributions in serving the society. For example, in the recent global pandemic of Covid-19, Albert Wang Xinghong was the first person in the world to put forward the slogan of the "Stay home" principle. (After the principle was put forward by him at a very early time, it was told to and discussed by autoritative experts in the fields. After scientific argumentation and various hypothetical questionings, a conclusion was reached, confirming that if people “stay home”, they can basically be 100% free from the risk of being infected with the covid-19 virus. Therefore, the principle of “stay home” was recognized by the authority and promoted throughout China. Later, when there happens global pandemic of covid-19, this principle was adopted and promoted by many countries around the world as a successful experience. Hence, the simple slogan "STAY HOME, STAY SAFE" has become a global anti-epidemic principle, and benefited the society.)
武术、交通、科技、医学领域的建树,让人叹为观止,从这个角度看,王行洪此次被授予“王子殿下”头衔,得到这个国际上的尊贵认可,确实是名副其实,当之无愧。 "博观而约取,厚积而薄发”。王行洪在博学、精思中力行,不断提升自己。相信他还能为自己,为国家搏取更大的荣誉!
Albert Wang Xinghong’s achievements in the fields of martial arts, engineering, science and technology, and in the medical field as well as in social service are all spectacular. Thus, the fact that Albert Wang Xinghong was awarded the title of "His Royal Highness Prince" and received international recognition is indeed worthy of the name. And we sincerely believe he can win even greater honors in the future.
(新媒体责编:syhz0808)
声明:
1、凡本网注明“人民交通杂志”/人民交通网,所有自采新闻(含图片),如需授权转载应在授权范围内使用,并注明来源。
2、部分内容转自其他媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
3、如因作品内容、版权和其他问题需要同本网联系的,请在30日内进行。电话:010-67683008
人民交通24小时值班手机:17801261553 商务合作:010-67683008转602 E-mail:zzs@rmjtzz.com
Copyright 人民交通杂志 All Rights Reserved 版权所有 复制必究 百度统计 地址:北京市丰台区南三环东路6号A座四层
增值电信业务经营许可证号:京B2-20201704 本刊法律顾问:北京京师(兰州)律师事务所 李大伟
京公网安备 11010602130064号 京ICP备18014261号-2 广播电视节目制作经营许可证:(京)字第16597号